トリノ旅行 その2 | |
[トリノ] | |
2009年8月26日 22時15分の記事 | |
これは受け狙いではなく、真面目に、真剣に、一生懸命に書いた イタリア語作文集です。
Dopo un giorno siamo andate ad Asti. Quando abbiamo comprato i biglietti del treno non abbiamo trovato le parole. Non abbiamo detto neanche "Vorrei". Siamo state scioccate. Studiamo l'italiano da due anni e non pensavamo di non poterlo parlare cosi. Usako: "Scusami professore…" Mi insegnava tanto. Sono scema!! Sono scema!! Maat: "Tiscusi con Beko?" Pur con molte difficolta`, abbiamo potuto comprarli. ------------------------------------------------------------ 翌日、私達はアスティへ行ったの。 列車のチケットを買うとき、言葉が出てこなかったんだ。 “Vorrei”さえも言わなかったんだよ。 ショックだったね。 2年もイタリア語を習ってて、こんなに喋れないとは思わなかった よ。 「先生ごめんなさい」 ( 正しくは professoressa ♀) 沢山教えてくれたのに〜 アタシのバカ! アタシのバカ! 「ベコに謝ってんの?」 辛うじてチケットは買えた。 ------------------------------------------------------ ショックだった…はremanereを使って Siamo rimaste scioccate. とするのが自然なのだそうです。 感情を表現するときに、このremanereはよく使われるようです。 | |
このブログへのチップ 0pts. [チップとは] [このブログのチップを見る] [チップをあげる] |
このブログの評価 評価はまだありません。 [このブログの評価を見る] [この記事を評価する] |
◆この記事へのコメント | |
コメントはありません。 | |
コメントするにはログインが必要です。 |
◆この記事へのトラックバック | |
トラックバックはありません。 トラックバックURL https://kuruten.jp/blog/tb/italy/86764 |