くる天 |
|
|
プロフィール |
|
lingopro さん |
デレクさんの日英翻訳Tips |
地域:愛知県 |
性別:男性 |
ジャンル:教育・学校 語学・留学 |
ブログの説明: 翻訳者のための日英翻訳アドバイス集です。私の友人で、長年にわたり日本人の英訳を編集・レビューしてきた英国人翻訳者Derek Bleakleyさんがまとめた『Hints relating to Japanese to English Translations』という書物を、リンゴプロ翻訳サービス(Webサイト)にて和訳・編集しました。 |
|
アクセス数 |
総アクセス数: |
179239 |
今日のアクセス: |
1 |
昨日のアクセス: |
58 |
|
RSS |
|
|
|
178. 「一致する」/179. 「伴う」/180. 「整備する」/181. 「condone」と「感心できない」/182. 「表現する」 |
|
2016年1月22日 10時39分の記事
|
|
|
「その後、国有企業の民営化を推し進めていた中国政府とZ社との意向が一致した。」という一文に対する適切な英訳は、
Thereafter, agreement was reached between the Chinese Government, which was at the time actively pursuing a policy of privatization of state-owned enterprises, and Z-company.
です。
「電子回路が発熱を伴う」に相当する英語表現としては、 an electronic circuit involves heat generation よりも、 an electronic circuit will give rise to the generation of heat の方が適切です。
「Z部の最適なキャリアパスおよび人事ローテンションの整備」に相当する英語表現は、 putting optimum career path and personnel rotation for the Z-Department in order ではなく、 put into effect ideal career paths and rotation of personnel within the Z Department です。
「世界の先端を行く経済力を持つ国として感心できません。」という一文の英訳としては、
We would not admire if such a step as above should be taken by a country leading the world most advanced economy.
よりも、
We can not condone such a policy being adopted by a power which possesses the most advanced economy in the world.
の方が適切です。「condone」は便利でありながら、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。
「公共環境を表現する」に相当する英語表現は、 express a public environment ではなく、 create a public environment が適切です。「表現」という日本語は、状況に応じて訳し方が多様であり、画一的に「express」と訳すべきではありません。ちなみに、「express a public environment」という表現は英語として意味を成していません。
---------- 【告知】 初心者を対象とした全16回の翻訳基礎講座を名古屋にて開催いたします。
商品作成のための撮影授業を一般公開するもので、撮影にご承諾いただく必要がありますが、その分低価格にて提供いたします。希望者には答案の添削も行いますので、奮ってご参加ください。
詳細はこちら。 |
|
|
|