このブログのトップへ こんにちは、ゲストさん  - ログイン  - ヘルプ  - このブログを閉じる 
くる天
プロフィール
デレクさんの日英翻訳Tips-ブロくる
lingopro さん
デレクさんの日英翻訳Tips
地域:愛知県
性別:男性
ジャンル:教育・学校 語学・留学
ブログの説明:
翻訳者のための日英翻訳アドバイス集です。私の友人で、長年にわたり日本人の英訳を編集・レビューしてきた英国人翻訳者Derek Bleakleyさんがまとめた『Hints relating to Japanese to English Translations』という書物を、リンゴプロ翻訳サービス(Webサイト)にて和訳・編集しました。
カテゴリ
全て (359)
リンゴプロからの案内告知 (29)
アクセス数
総アクセス数: 178289
今日のアクセス: 42
昨日のアクセス: 55
RSS
最近の足跡
足跡はありません。
333. 「性」が末尾につく単語(3)
 
2016年11月17日 8時57分の記事

「組み付けの作業性」に相当する英語表現としては、「operability of assembly」よりも、「ease of assembly」の方が適切かつ自然です。


「このため、高速道路や鉄道など交通機関の利便性に優れております。」という一文の適訳は比較的シンプルで、

【PR】Licom高画質ライブ配信・通話システム


Therefore, transportations such as expressways and railways excel in convenience.

よりも、

For this reason, transportation systems such as expressways and railways are extremely convenient.

の方がはるかに自然です。


「後者の場合、クレームの表現との整合性がない。」という一文の適訳は、

If the latter is the case, there is nothing to suggest that there is any consistency between the Detailed Description of the Invention and the wording used in the claims.

です。


その他、「性」が末尾につく語で、技術翻訳でよく使われるものを以下に挙げます。

圧縮性: compressibility
操縦安定性: steering stability
新規性: novelty
信頼性: reliability
導電性: conductivity
偶発性 eventuality
蓋然性: probability
剛性: rigidity
引張弾性: tensional elasticity
乖離性: dissociability
感光性: photosensitivity
揮発性: volatility
駆動性: driving performance
粘着性: viscosity
熱可塑性: thermoplasticity
生分解性: biodegradability
制動性: braking performance
相互作用性または相溶性: compatibility
多発性: frequency
耐摩耗性: wear resistivity または resistivity to abrasion
耐食性: corrosion resistivity
対応性: adaptability
多孔性: porosity
多様性: diversity
適合性: compatibility
溶解性: solubility
脆性: brittleness
粒状性: graininess
専心性: applicationまたはdevotion
親和性: affinity
疎水性: hydrophobic property
親水性: hydrophilicity
優位性: predominance または superiority

以上のような性質の度合いが比較されている場合には特に注意を払うべきでしょう。一般に、説明または比較されている性質が測定可能な場合には、「degree」や「level」を使うのが適切です。

------------------------------------------------
第2期 リンゴプロ翻訳セミナー@名古屋 11月20日開講
http://lingopro.co.jp/archives/info/seminar2-1
------------------------------------------------

このブログへのチップ   0pts.   [チップとは]

[このブログのチップを見る]
[チップをあげる]

このブログの評価
評価はまだありません。

[このブログの評価を見る]
[この記事を評価する]

◆この記事へのコメント
コメントはありません。

◆コメントを書く

お名前:

URL:

メールアドレス:(このアドレスが直接知られることはありません)

コメント:



◆この記事へのトラックバック
トラックバックはありません。
トラックバックURL
https://kuruten.jp/blog/tb/transtips/366401
最近の記事
12/11 08:57 506. その他の表現(3)
12/07 08:46 506. その他の表現(2)
12/04 08:56 506. その他の表現(1)
12/01 08:50 505. 格言と慣習的表現(3)
11/27 08:50 505. 格言と慣習的表現(2)
11/23 08:52 505. 格言と慣習的表現(1)
11/20 08:53 【有料】504. スピーチ(3)
11/16 09:07 504. スピーチ(2)
11/13 09:56 503. 証書
11/09 08:57 502. 特許の分野における専門用語(7)
最近のコメント
123. 「mention」、「describe」、「規定する」/124. 「stipulate」、「提示する」、「設定する」(slotter88)
405. 「with reference to …」と「with regard to …」(ロレックス 偽物 自動巻き)
496. 文の構造、原因と結果、反復、同格、総称名詞(18)(lingopro)
496. 文の構造、原因と結果、反復、同格、総称名詞(18)(TM)
495. 文の構造、語順の転換と強調(2)(Anne)
351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(lingopro)
351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(lingopro)
351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(TM)
318. 前置詞句: 「in the process of」と「途中」/319. 前置詞句: 「in the course of」/320. 前置詞: 「of」/321. 前置詞: 「from」(lingopro)
318. 前置詞句: 「in the process of」と「途中」/319. 前置詞句: 「in the course of」/320. 前置詞: 「of」/321. 前置詞: 「from」(translator)

Copyright (c) 2008 KURUTEN All right reserved