デレクさんの日英翻訳Tips http://blog.kuruten.jp/transtips 翻訳者のための日英翻訳アドバイス集です。私の友人で、長年にわたり日本人の英訳を編集・レビューしてきた英国人翻訳者<a href="http://lingopro.co.jp/?page_id=518"><b>Derek Bleakley</b></a>さんがまとめた『Hints relating to Japanese to English Translations』という書物を、<b>リンゴプロ翻訳サービス</b><a href="http://lingopro.co.jp/"><b>(Webサイト)</b></a>にて和訳・編集しました。 ja-jp lingopro http://blog.kuruten.jp/transtips/396215 【有料】504. スピーチ(3) lingopro 2017-11-20T08:53:21+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/395846 504. スピーチ(2) lingopro 2017-11-16T09:07:06+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/395687 503. 証書 lingopro 2017-11-13T09:56:51+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/395297 502. 特許の分野における専門用語(7) lingopro 2017-11-09T08:57:03+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/395141 502. 特許の分野における専門用語(6) lingopro 2017-11-06T08:53:02+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/394850 502. 特許の分野における専門用語(5) lingopro 2017-11-02T08:52:37+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/394583 502. 特許の分野における専門用語(4) lingopro 2017-10-30T08:58:12+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/394235 502. 特許の分野における専門用語(3) lingopro 2017-10-26T09:11:15+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/393994 502. 特許の分野における専門用語(2) lingopro 2017-10-23T08:37:07+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/393735 502. 特許の分野における専門用語(1) lingopro 2017-10-19T13:10:47+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/393546 501. 専門用語: 法的な利益およびクライアントのイメージを守る必要性 lingopro 2017-10-16T08:55:14+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/393403 【有料】500. 非法令用語の例 lingopro 2017-10-13T08:55:28+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/393088 499. 法令用語とその適切な訳(2) lingopro 2017-10-10T09:00:08+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/392772 498. 法令用語および、法令用語と企業で用いられている日常語との区別の必要性 lingopro 2017-10-05T08:46:17+09:00 http://blog.kuruten.jp/transtips/392521 497. 並列構造の文 lingopro 2017-10-02T08:57:39+09:00