イタリア語で「よいお年を」は | |
2012年12月19日 3時7分の記事 | |
年末年始の挨拶編
ご存知の通り、ヨーロッパでは正月は特別な イベントはしません。 クリスマスが終わると、年が明けたような 感じになってますよね。 では、そんなヨーロッパのイタリアに対して 年末年始の挨拶はどうすればよいでしょうか? 日本人は年内最後に会う人に対しては、自然に 口から「良いお年を」という言葉が出ますが、 これをイタリア語に直訳すると Un buon anno になります。 Un buon annoを日本語に訳しなおすと「豊年」 「それが何か?」と言い返されそう。 一般的に「あけましておめでとうございます」は イタリア語では Buon anno ですが、年末の挨拶は特にしないのでは? 結論として、あけましておめでとう以外は、特に 言わないほうが無難ということになります。 どうせ私達は外人だしキリスト教徒でもない(かも) ので、気にしなくてもよいと思います。 | |
このブログへのチップ 0pts. [チップとは] [このブログのチップを見る] [チップをあげる] |
このブログの評価 評価はまだありません。 [このブログの評価を見る] [この記事を評価する] |
◆この記事へのコメント | |
コメントはありません。 | |
コメントするにはログインが必要です。 |