このブログのトップへ こんにちは、ゲストさん  - ログイン  - ヘルプ  - このブログを閉じる 
デッレアルピ
[サッカー]
2009年7月15日 22時1分の記事

これは受け狙いではなく、真面目に、真剣に、一生懸命に書いた
イタリア語作文集です。

【PR】Licom高画質ライブ配信・通話システム


(Torinista e La Sig.na Suzuki)

E` molto pericoloso che venire delle donne da sole.

Non si preoccupi.
Ho prenotato un taxi di andata e ritorno dallo stadio
e l'albergo.

In Italia le donne che vanno a guardare la partita di
caltio da sole sono ritenute maleducate, vero?

Ha detto la sig.na Suzuki di si.
Allora allo stadio dice sempre di non capire il calcio
bene, e "Forza tutte e due!!"

Certamente … non e` vero.
Quando andiamo io e Usako a Torino, abbiamo intenzione
di fare cosi.

Diciamo che siamo piu` bugiarde d'un gallo.



(トリノファンの男性と鈴木さん)

「女性が一人で来るのは危険だよ」
「ご心配なく。スタジアム−ホテル間の往復タクシーを
 用意してるんです」

イタリアでは一人でサッカーの試合を見に行く女性は、
育ちが悪いとみなされるって本当なの?

鈴木さんはそうだと言ってたのよ。

それで、彼女スタジアムでは常に「サッカーのことは良く
わからないの」とか「どっちも頑張れ!」って言ってるのよ。

勿論ウソよ。

私とうさこはトリノに行くときはそうするつもり。

私達って大嘘つきなのよー(^o^:)

----◆----◇-----◆----◇----◆----◇-----◆----◇-----

"gallo"はイタリア語で「おんどり」です。
日本だと人を騙す動物は狐か狸ですが、イタリアではおんどり
のようです。
他にも、"Vispo come un gallo"は直訳するとおんどりのように
すばやいとか元気だ…となるんですが、「女性にとても積極的だ」
という意味なのだそうです。

おんどりの様だと言われた男性の心境ってどうなんでしょうね。







このブログへのチップ   0pts.   [チップとは]

[このブログのチップを見る]
[チップをあげる]

このブログの評価
評価はまだありません。

[このブログの評価を見る]
[この記事を評価する]

◆この記事へのコメント
コメントはありません。
コメントするにはログインが必要です。


◆この記事へのトラックバック
トラックバックはありません。
トラックバックURL
https://kuruten.jp/blog/tb/italy/81087
くる天
ランキングバナー
プロフィール
イタリアのはなし-ブロくる
まあと さん
イタリアのはなし
地域:埼玉県
性別:女性
ジャンル:日記 一般
ブログの説明:
イタリアのこと、いろいろ思いつくまま書いてみます。イタリア人が見たら笑っちゃうイタリア語の作文と日本語訳もあります。
カテゴリ
全て (94)
トリノ (22)
うさこ (9)
職場で (0)
宿題のレポート (0)
サッカー (15)
パオラへの手紙 (11)
リンク集 (2)
イタリア文化 (11)
カレンダー
<<2009年07月>>
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
フリースペース
東京目黒区のお勧めホームページ作成業者(個人事業)
SEOコンサルティング(東京のSEOコンサルタント)
個人事業者のHP制作ブログ
ホームページ運営のコツ
SOHOのHP制作ブログ
東京のHP製作(SOHO)
アクセス数
総アクセス数: 97211
今日のアクセス: 8
昨日のアクセス: 78
RSS


Copyright (c) 2006 KURUTEN All right reserved