ブロくるトップ こんにちは、ゲストさん  - ログイン  - ヘルプ  - このブログを閉じる 
くる天
プロフィール
デレクさんの日英翻訳Tips-ブロくる
lingopro さん
デレクさんの日英翻訳Tips
地域:愛知県
性別:男性
ジャンル:教育・学校 語学・留学
ブログの説明:
翻訳者のための日英翻訳アドバイス集です。私の友人で、長年にわたり日本人の英訳を編集・レビューしてきた英国人翻訳者Derek Bleakleyさんがまとめた『Hints relating to Japanese to English Translations』という書物を、リンゴプロ翻訳サービス(Webサイト)にて和訳・編集しました。
カテゴリ
全て (360)
リンゴプロからの案内告知 (29)
アクセス数
総アクセス数: 99305
今日のアクセス: 28
昨日のアクセス: 60
RSS
最近の足跡
足跡はありません。
2018年4月21日 13時43分
【臨時開催】翻訳セミナー(撮影授業)のお知らせ(5月6日@名古屋市立大学)
 
昨年まで2期にわたって実施した「リンゴプロ実務翻訳セミナー」を、単発にて臨時開催いたします。


商品作成のための撮影授業を一般公開するもので、撮影にご承諾いただく必要がありますが(受講生の姿は映りません)、その分低価格にて提供。希望者には追加料金無しで答案の添削も行います。


当セミナーは、2008年から2015年にかけて愛知大学にて実施していたオープンカレッジ講座を移植した内容で、実際のセミナーの様子の一部映像をこちらでご覧いただけます。


  • 未経験だが翻訳をやってみたい方
  • すでに実務経験があるが、自身の技量に自身のない方や第三者の評価を受けたい方
  • 現在通っている他校の翻訳講座に不満がある方
  • 愛知大学の翻訳講座に興味があったが、結局受講しないまま終わってしまった方


    等々、誰でも受講できます。私は決して有名な翻訳者というわけではありませが、未経験の初心者から中堅クラスまで、10年以上、のべ400名以上の受講生と向き合ってきた経験があり、特に初心者への指導経験が豊富です。


    すっきりとまとめ上げた丁寧なテキストで、翻訳を学んでみませんか?


    お申込み・詳細はこちら


    ご参加をお待ちしております。
  •   [コメント (0)] [トラックバック (0)]



    2017年12月11日 8時57分
    506. その他の表現(3)
     
    「予備費」は「contingency budget」が適訳です。


    「動体視力」は「kinetic vision」が適訳です。


    「従業員や家族、地域の方々と親睦を図るため」という一節を英訳するなら、
    [続きを読む]
      [コメント (0)] [トラックバック (0)]



    2017年12月7日 8時46分
    506. その他の表現(2)
     
    「腹八分目にしているか?」という一文を英訳するなら、

    Do you make it a rule to eat moderately?

    が良いでしょう。


    「実際の現場」に相当する英語表現は、

    「on actual field」ではなく、「on the spot」です。
    [続きを読む]
      [コメント (0)] [トラックバック (0)]



    2017年12月4日 8時56分
    506. その他の表現(1)
     
    このセクションで紹介するような短い表現を翻訳するにあたっては、時に慎重な扱いが求められます。それぞれが意味するところを伝える明瞭かつ自然な表現が日英両言語にあり、直訳は不適切な場合が多いということを翻訳者は心得ておく必要があります。
    [続きを読む]
      [コメント (0)] [トラックバック (0)]



    2017年12月1日 8時50分
    505. 格言と慣習的表現(3)
     
    自分に合わせた流れをつくる」という一節を英訳するなら、

    create a flow tailored to oneself

    よりも、

    creating a current that is tailored to one’s own needs

    の方が好ましいでしょう。抽象概念を表す場合には、「current」の方が「流れ」の訳語として「flow」よりもはるかに自然です。
    [続きを読む]
      [コメント (0)] [トラックバック (0)]




      次の5件
    最近の記事
    04/21 13:43 【臨時開催】翻訳セミナー(撮影授業)のお知らせ(5月6日@名古屋市立大学)
    12/11 08:57 506. その他の表現(3)
    12/07 08:46 506. その他の表現(2)
    12/04 08:56 506. その他の表現(1)
    12/01 08:50 505. 格言と慣習的表現(3)
    11/27 08:50 505. 格言と慣習的表現(2)
    11/23 08:52 505. 格言と慣習的表現(1)
    11/20 08:53 【有料】504. スピーチ(3)
    11/16 09:07 504. スピーチ(2)
    11/13 09:56 503. 証書
    最近のコメント
    496. 文の構造、原因と結果、反復、同格、総称名詞(18)(lingopro)
    496. 文の構造、原因と結果、反復、同格、総称名詞(18)(TM)
    495. 文の構造、語順の転換と強調(2)(Anne)
    351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(lingopro)
    351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(lingopro)
    351. 「similar」/352. 「uniform」、「均一」、「均等」/353. 「equivalent」、「相当」、「準じた」(TM)
    318. 前置詞句: 「in the process of」と「途中」/319. 前置詞句: 「in the course of」/320. 前置詞: 「of」/321. 前置詞: 「from」(lingopro)
    318. 前置詞句: 「in the process of」と「途中」/319. 前置詞句: 「in the course of」/320. 前置詞: 「of」/321. 前置詞: 「from」(translator)
    128. 「確認する」と「チェックする」(1)(lingopro)
    128. 「確認する」と「チェックする」(1)(translator)

    Copyright (c) 2008 KURUTEN All right reserved